Hronograf den inceputul lumii (Ms. 3517). Studiu lexicologic. Volumul II

Hronograf den inceputul lumii (Ms. 3517). Studiu lexicologic. Volumul II
Editura:
Anul publicării: 2018
Pagini: 224
Format: 14x20
Categoria: Crestinism
Preț: 30,00 RON
Disponibilitate: în stoc

DESCRIERE

Hronograf den inceputul lumii (Ms. 3517). Studiu lexicologic. Volumul II - Mioara Dragomir

 
... in cazul Hronografului, textele de pe care a fost tradus au fost stabilite de Demostene Russo (1939). Mai recent, şi Paul Cernovodeanu, în ed. cit., a realizat o concordanţă a textului românesc cu cele greceşti. Am prezentat aceste date în loc. cit., capitolul Introducere. Noţiunea de cronograf. Aspecte generale despre Hronograful den începutul lumii din ms. 3517 BAR, iar în subcapitolul Originalele greceşti am sintetizat datele despre textele greceşti.
 
Concluzia cercetărilor este aceea că textul de bază de pe care s-a tradus Hronograful este al lui Matheos Kigalas, dar traducătorul a avut în faţă şi un alt text grecesc, cronograful lui Dorotheos de Monemvasia, pe care l-a folosit ca sursă secundară.
 
În textul traducerii apar şi pasaje dintr-o Biblie în slavonă şi dintr-o variantă a Alexandriei, iar traducătorul face referire şi la alte scrieri: precum le scrie Cozmografiia f. 517r. În ce priveşte demersul de stabilire a traducătorului, aflarea originalelor poate să ofere indicii despre pregătirea acestuia.
 
În cazul Hronografului, originalele greceşti vorbesc atât despre cultura traducătorului, cât şi despre faptul că avea obişnuinţa de a traduce şi texte de proporţii mari, că lucra cu mai multe surse simultan şi, desigur, relevă că era un foarte bun cunoscător de limbă greacă.
 
Aceste aspecte indică, în plus, faptul că Hronograful nu este unica sa traducere, ci că traducerea cărţilor era una dintre preocupările sale şi că, foarte probabil, avea şi o bibliotecă...

REVIEW-URI

Scrie un review și spune-ne opinia ta despre acest produs scrie un review
Created in 0.0614 sec